TUDO CANSA
Tudo cansa, los Paseos, los viajes, todo aquello que el viviente posee, que solamente es bueno mientras no está en poder del viviente, y después pasa a no tener más valor, y el viviente con el tiempo lo deja de lado, porque todo es bueno en la vida mientras no cansa, y todo en la vida es así. Una ropa nueva mientras no cansa, se viste siempre y después se la deja de lado porque el viviente no quiere más aquél corte, aquél color.
Y así es todo, para todos los viventes de ambos sexos.
(Más detalhes: en los libros Universo en Desencanto Autoria del Racional Superior)
TOUT DÉPLAÎT
Tout déplaît : promenades, Voyages, tous les biens que le vivant possède, ce qui est bien est seulement ce qui n'est pas en sa possession, une fois qu'il a ce qu'il veut, au fil du temps, il ne lui donne Plus d'importance et le met de côté, tout est bon pendant que ceci ou cela ne lui déplaît pas, et tout dans la vie est ainsi. Des nouveaux vêtements ! Ils sont superbes pendant que cela ne l'écceure pas, il les met tous les jours, ensuite, ils sont mis dans un coin, car le vivant ne veut plus de ce modèle ou de cette couleur. Tout est ainsi pour tous les êtres, males ou femelles.
(Plus de détails dans livres: Univers en Désenchantement Auteur : Rationnel Supérieur)
TUDO ENJOA
Tudo enjoa: passeios, viagens, tudo aquilo que o vivente possui, que só é bom, enquanto não está na posse do vivente,depois passa a não ter mais valor, e o vivente, com o tempo, põe para o lado, porque tudo é bom enquanto não enjoa, e tudo na vida é assim. Uma roupa nova, enquanto não enjoa, é vestida sempre e depois, posta para um canto, porque o vivente não quer mais aquele feitio, aquela côr. E assim, é tudo, para todos os viventes de ambos os sexos.
( Mais detalhes deste conhecimento nos livros: Universo em Desencanto )